Xtra.Studioについて

フリーランサーに役立つ各種情報、収入up、スキルup、良い仕事の見つけ方、そして充実したライフスタイルを生きる方法などのトピックスについて扱っています。

© 2019 Xtra株式会社 | English

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Forum
  • Jobs

Conyacフリーランサーが東京神田に集合 - 翻訳者イベントレポート


Tokyo, Japan. Photo by Louie Martinez on Unsplash

2016年5月20日(金)、東京千代田区神田にあるG-Days様のオープンテラスにて、フリーランスプラットフォーム「Conyac」の翻訳者ユーザーを集めた交流会を実施いたしました。今回はそのイベントの様子をご紹介したいと思います。


今回の交流会で集まったのは、全て同じプロジェクトに関わった翻訳者の方々ばかり。仕事帰りに駆けつけてくださったサラリーマンの翻訳者さんもいれば、学生さんなど、バックグランドや国籍、話す言語も異なる方々にお集まりいただくことができ、多種多様な顔ぶれとなりました。


全員が同じプロジェクトに関わったということもあり、最初からとてもリラックスした雰囲気で、あちこちからさまざまな言語での会話が耳に飛び込んできます。


翻訳者同士初対面とは思えないほど盛り上がりで、長年の親友同士に見えるくらい親しげに話す翻訳者さんの姿も見られましたが、これも一緒に同じプロジェクトをやり遂げたか連帯感や達成感のなせる技だったのではないかと思います。


今回のお食事ではピザを手作りすることができたのですが、「私の国でピザにシーフドは乗せないよ!」、「トッピングサラミがないのはなぜ?!」など、ピザのトッピングがきっかけとなり、別の国籍の翻訳者同士の対話がスタートするなど、ピザ作りも異文化交流の一端を担っていたようです。

画像左:インドネシア出身のNikiさん

特に印象深かったのは、インドネシアからいらっしゃったフレンドリーな翻訳者のNikiさんお聞きしたお話です。Nikiさんは、インドネシア語のプロジェクトリーダーの一人としてご活躍された際、別の翻訳者さんから驚きのエピソードをお聞きしたそうです。


今回のプロジェクトでは、なんとインドネシアで家が一軒建ってしまうほどの報酬を得た方がいるのだそうです!物価の違いもあるかとは思いますが、Conyacを通してそれほどの報酬を受け取ることができ、生活が豊かになることがあるということが、とても興味深く感じた一件です。


今回の交流会では、翻訳者さんの日本での私生活やお仕事のことだけでなく、実際にプロジェクトに参加した感想や、今後Conyacに期待することなど、様々なご意見を頂戴することができました。


翻訳者とのコミュニケーションの場を用意することで、 Conyacに関するお問合せや、相談を直接受けることができ、翻訳者同士困りごとをシェアしたり、お互いを高め合えるような関係性を築くためのきっかけづくりができたのではないかと思います。


今後も、このような交流会を実施していきたいと考えておりますので、今回は参加できなかったという方も、ご安心ください!


日本での交流会を皮切りに、アジア、ヨーロッパ、南米の方でも交流会を実施することが決定しております!世界中の交流会の様子も、近々ご紹介できると思いますので、そちらも合わせてお楽しみに!


ご参加していただいたユーザーの皆様、本当にありがとうございました。

Xtraでは、フリーランサーを多数募集しております。


Conyac

バイリンガルフリーランサーのためのクラウドソーシングサービス

バイリンガルだからこそできる翻訳やその他のお仕事をオンラインで見つけることができます。


QuickTranslate

プロ翻訳者のためのオンライン翻訳サービス

あなたの専門スキルや知識を活かした翻訳業務をオンラインで行うことができます。

The Conyac Team