Conyacフリーランサーが東京に集合 - 第1回翻訳者イベント


Shibuya Scramble Crossing, Tokyo, Japan Photo by Darren Chan on Unsplash

11月22日(金)東京の渋谷Fabcafeにてクラウドソーシング翻訳サービスConyacの翻訳者イベントを行いました。Conyacには世界中の人が、翻訳者として登録していますが、ユーザーがリアルの場で集まるのは今回が初めてでした。

FabCafe, Shibuya, Tokyo, Japan. Photo by FabCafe.

日本語と英語を得意とする翻訳者をはじめ、ポルトガル語やスペイン語、ロシア語など、本当に多種多様な言語を得意とする翻訳者が集い、日頃の勉強の仕方やConyacの活用方法をシェアし、とても楽しいひとときを過ごしました。


イベント開催の経緯

Conyacは2009年にサービスを開始して以来、世界中で登録翻訳者数を順調に伸ばし、2013年11月初旬には登録翻訳者の総数は10,000人を突破し、登録言語数も60ヵ国語を超えました。


また今年2月に開始した法人向けサービスも多くの企業様にご利用頂いており、登録社数が順調に増えてきています。これもひとえに翻訳者のみなさまのおかげだと考え、感謝の気持ちを表したく、イベントの開催に至りました。

途中からは翻訳の言語ペア別にグループになり、言語習得、翻訳作業などについて多肢に渡る議論で盛り上がりました。また、ユーザーが急激に伸びるとともに、翻訳者たちの競争率も高まり、自分が受ける依頼の翻訳の正確さとスピードがますます求められているとの声も伺いました。そういった中で、Conyacに登録している翻訳者たちがオンライン上だけでなく、リアルな場で情報交換をできる場としても、今回のイベントは非常に有意義であったと考えております。


社員一同、翻訳者の方々と会うのは初めてだったので、実はみんな少し緊張していましたが、イベント後も立ち話をしたり、Facebookで友達になったりと最終的にはとても翻訳者と打ち解けることができました。


翻訳者コミュニティは今後も活発化する

こういった小さなイベントをきっかけに翻訳者同士のコミュニケーションを活発化し、Conyac翻訳者のスキルアップとモチベーションが高まることにつながれば最高だと考えております。今回参加できなかった翻訳者の方も、また、次回のイベント開催を考えていますので、ぜひ参加して翻訳者のつながりをつくってスキルアップを図ってください!

最後にみんなでConyacポーズ(舌だしペロリ)!食事もFabcafeさまのご好意で、Conyac仕様にしていただき、談笑の中、楽しくイベントを終える事が出来ました。


ご参加していただいたユーザーの皆様、本当にありがとうございました。また、Conyacに翻訳者として登録したいという方は、ぜひこちらからご登録ください!

Written by Fukuson

Xtra.Studioについて

フリーランサーに役立つ各種情報、収入up、スキルup、良い仕事の見つけ方、そして充実したライフスタイルを生きる方法などのトピックスについて扱っています。

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Forum
  • Jobs

© 2019-2020 Xtra株式会社 | English